<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>First English Website</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.century-yn.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.century-yn.com/atom.xml" />
    <id>tag:www.century-yn.com,2011-12-15://2</id>
    <updated>2012-02-14T09:51:10Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 5.12</generator>

<entry>
    <title>学習の仕方という観点</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.century-yn.com/2012/02/post-5.html" />
    <id>tag:www.century-yn.com,2012://2.7</id>

    <published>2012-02-14T09:50:03Z</published>
    <updated>2012-02-14T09:51:10Z</updated>

    <summary>『解らないコト』というのを人に尋ねるのはとても大切なことです。そういう姿勢なくし...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.century-yn.com/">
        <![CDATA[<p><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="320" alt="a0002_004803.jpg" src="http://www.century-yn.com/a0002_004803.jpg" width="481" />『解らないコト』というのを人に尋ねるのは<br />とても大切なことです。そういう姿勢なくしては<br />人は成長するに至れないでしょう。<br />しかし、何でもかんでも人任せに聞いてしまう<br />というのはまた違ったやり方と言えます。</p>
<p>自分で考え、調べて、練り尽くす。<br />という課程があった上で身につけたことというのは<br />なかなか離れていかないものですし<br />成長の幅も大きいものです。</p>
<p><a href="http://www.a2ron.com/">お勧めの英会話情報</a></p>
<p>それをしてみて、どうしても解決へs<br />至れない場合は人に聞いてみるという<br />選択を取るのがよいのかもしれませんね。</p>]]>
        <![CDATA[<p>英会話を勉強していく上で<br />分からないことというのは計り知れないほど<br />でてくるでしょう。<br />むしろ解らないことしかでてこないくらいの...。<br />そんな中、そういった気概をもって<br />取り組むことで違ってくることも<br />たくさんあるのではないでしょうか。</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英語の基礎知識</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.century-yn.com/2012/02/post-4.html" />
    <id>tag:www.century-yn.com,2012://2.6</id>

    <published>2012-02-01T03:28:11Z</published>
    <updated>2012-02-01T03:31:04Z</updated>

    <summary> 英会話には必要です。 役に立つ英会話のお勧め情報サイトI felt the w...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.century-yn.com/">
        <![CDATA[<p><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="318" alt="a1180_003101.jpg" src="http://www.century-yn.com/a1180_003101.jpg" width="481" /></p>
<p>英会話には必要です。</p>
<p><a href="http://www.adacoda.com/2012/01/post-4.html">役に立つ英会話のお勧め情報サイト<br /></a>I felt the weight of Dona Rita grow on my arm and thought it best to let her sink on the floor, wishing to be free in my movements and really afraid that now he had actually heard a noise he would infallibly burst the door. But he didn't even thump it. He seemed to have exhausted himself in that scream. There was no other light in the room but the darkened glow of the embers and I could hardly make out amongst the shadows of furniture Dona Rita sunk on her knees in a penitential and despairing attitude. </p>
<p>訳<br />私は、リタ夫人の重量が腕の上で成長するのを感じて、私の動作において暇になりたくて、床に彼女の流しをさせるのは最良であると思いました、そして今、彼が実際に確実に破裂させる音を聞いて実際に恐れている、ドア。<br />しかし、彼はそれを強打しさえしなかった。<br />彼は、その金切り声で疲れ果てたように見えました。<br />部屋には他の光はありませんでした。しかし、残り火の暗くなった光および私は、家具の影の中で後悔で絶望する姿勢で彼女の膝の上に沈められたリタ夫人をほとんど理解することができませんでした。<br /></p>]]>
        <![CDATA[『英会話で格言を混ぜてみる』 
<p><font face="Times New Roman, serif">I am a democrat only on principle, not by instinct - nobody is that. Doubtless some people say they are, but this world is grievously given to lying.</font></p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Mark Twain</font></p>
<p>私はただ原則において民主主義者なのであって、本能的にそうなのではない。そんな人間などいはしない。確かに、そう公言する者もいるが、この世は嘆かわしくも嘘がまかり通っているのである。</p>
<p>マーク・トウェイン</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>身につけておきたい英会話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.century-yn.com/2012/01/post-3.html" />
    <id>tag:www.century-yn.com,2012://2.5</id>

    <published>2012-01-19T02:57:53Z</published>
    <updated>2012-01-19T02:59:35Z</updated>

    <summary> 英会話の総合情報サイト 英文を読んでみましょう。I sat there stu...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.century-yn.com/">
        <![CDATA[<p><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="330" alt="a1180_003008.jpg" src="http://www.century-yn.com/a1180_003008.jpg" width="481" /></p>
<p><a href="http://www.advertisers-india.com/2011/12/post-1.html">英会話の総合情報サイト</a></p>
<p>英文を読んでみましょう。<br />I sat there stupid with surprise and grief. This was no longer the adventure of venturesome children in a nursery-book. A grown man's bitterness, informed, suspicious, resembling hatred, welled out of my heart.</p>
<p>"All this means that you are going to desert me again?" I said with contempt. "All right. I won't throw stones after you . . . Are you going, then?"</p>
<p>She lowered her head slowly with a backward gesture of her arm as if to keep me off, for I had sprung to my feet all at once as if mad.</p>
<p>和訳―。<br /></p>]]>
        <![CDATA[私はそこで驚きと悲嘆で頭がぼんやりしているように座りました。<br />これはもはや育児室本の中の冒険的な子どもの冒険ではありませんでした。<br />私の心から噴出させられた成人の苦さ、事情に通じていて、疑わしく、似ている憎悪。<br />「これはすべて、あなたが再び私を見離すだろうということを意味します?」<br />私は軽蔑で言いました。<br />「大丈夫に。<br />私はあなたの後に石を投げないでしょう。<br />。<br />。<br />その後行きますか。」<br />あたかも私を離れて維持するかのように、彼女は、腕の後方への身振りで頭をゆっくり低下させました。というのは、あたかも狂気かのように私は立ち上がって突然跳ねたからです。<br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英語力の向上を目指して</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.century-yn.com/2012/01/post-2.html" />
    <id>tag:www.century-yn.com,2012://2.4</id>

    <published>2012-01-04T04:13:32Z</published>
    <updated>2012-01-04T04:27:13Z</updated>

    <summary>英語力の向上を目指して英語の勉強を頑張っているわけですが、英語の学習法の一つにリ...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.century-yn.com/">
        <![CDATA[英語力の向上を目指して<br /><img alt="TOPb12.jpg" src="http://www.century-yn.com/TOPb12.jpg" class="mt-image-center" style="text-align: center; display: block; margin: 0 auto 20px;" height="360" width="780" />英語の勉強を頑張っているわけですが、英語の学習法の一つにリーディングがありますのでその練習をしてみましょう！<br /><br />下に簡単な英文を載せておきますので、挑戦してみてください。<br /><br />All--all the blessings of life. All--but the certitude immaterial and precious--the certitude of love and faith. He believed the shadow of it had been with him as long as he could remember; that invisible presence had ruled his life. And now the shadow had appeared and faded he could not extinguish his longing for the truth of its substance. His desire of it was naive; it was masterful like the material aspirations that are the groundwork of existence, but, unlike these, it was unconquerable.<br /><br />次に英語の名言を紹介します。<br />
<p style="margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif">Any
fool can make history, but it takes a genius to write it.</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif">Oscar
Wilde</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm">どんな愚者でも歴史を作れる、しかし歴史を書くには天才が必要である。</p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">オスカー・ワイルド</p>
<br />最後に英文の日本語訳の一例を載せておきます。<br /><br />和訳<br />すべて -- 生命のすべての祝福。<br />愛と信頼のすべての(しかし些細な確信、そして貴重)確信。<br />彼は、彼が思い出すことができた限り、その影が彼とあったと信じました;<br />その目に見えない存在は彼の生活を規定しました。<br />また、今、影が現われて衰えました、彼は、その物質の真実に対する切望を消滅させることができませんでした。<br />それという彼の望みは素朴でした;<br />それは、存在の基礎である資料大望のように横柄でした、しかし、これらと異なり、それは征服しがたかった。<br /><br /> <div><br /></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話の学習について</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.century-yn.com/2011/12/post-1.html" />
    <id>tag:www.century-yn.com,2011://2.3</id>

    <published>2011-12-15T04:01:36Z</published>
    <updated>2011-12-15T04:15:17Z</updated>

    <summary>英会話を学習する場合そのアプローチは基本的に二つ。 英語を日本語に訳すか日本語を...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.century-yn.com/">
        <![CDATA[<p><img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 20px; DISPLAY: block" class="mt-image-center" alt="a0001_013635.jpg" src="http://www.century-yn.com/pagedesign/a0001_013635.jpg" width="481" height="319" />英会話を学習する場合そのアプローチは基本的に二つ。</p>
<p>英語を日本語に訳すか<br />日本語を英語に訳すか<br />というもの。</p>
<p>学校英語では圧倒的に前者が多いものの<br />実は後者の方がベターだったりする。<br />そんな中でも独自の<a href="http://www.eigosalon.com/g-flex-%E3%83%A1%E3%82%BD%E3%83%83%E3%83%89/">英会話メソッドで評判の英会話カフェ</a>さん。</p>
<p>日本文から英文という流れで<br />覚えようとすると<br />同時に逆の流れも覚えられる。</p>
<p>最終的に英語を話せるようになるには<br />日本語という概念を使わずに<br />直接理解できるようにならなくてはならない。</p>
<p>いわゆる英語脳というのに<br />ならなくてはならない。</p>
<p>これは少しずつ<br />そういう作りに変えていく<br />というやり方でやっていくしかない。</p>
<p>例文単位で英語を覚えようと<br />すると結構スッと<br />理解に入ってきたりもする。<br />言葉をフレージングかする。</p>
<p>和製英語でも<br />けっこうそのものの意味を<br />捉える言葉もなにげに多かったりする<br />その感覚。</p>
<p>何度も何度も<br />繰り返し続けているうちに<br />頭もカラダも慣れ始める。<br />そういうすることで<br />やっと会話に使うことができるようになる。</p>
<p>言葉とは、語学とは<br />そういうものだろう。<br />思いついた時には<br />口に出ている<br />ということができるのが自然。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話のモチベーションアップ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.century-yn.com/2011/12/post.html" />
    <id>tag:www.century-yn.com,2011://2.2</id>

    <published>2011-12-15T03:23:41Z</published>
    <updated>2011-12-15T03:35:50Z</updated>

    <summary><![CDATA[&nbsp;英会話だけでなく、ナニゴトも何かを継続させるにはモチベーションという...]]></summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.century-yn.com/">
        <![CDATA[<p>&nbsp;<font style="FONT-SIZE: 0.8em"><font size="2"><img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 20px; DISPLAY: block" class="mt-image-center" alt="a0001_007820.jpg" src="http://www.century-yn.com/pagedesign/a0001_007820.jpg" width="481" height="320" />英会話だけでなく、ナニゴトも何かを継続させるには<br />モチベー</font></font>ションというものが必要になってくる。<br />つまり意欲無くして<br />何かをやり遂げることはできない。<br />それには具体的な目標を掲げることが大事。</p>
<p>英会話をマスターしたいと<br />考えているのであれば<br />その目標について</p>
<p>なぜ、いつ、どこで、ということと<br />その結果を明確にすること。</p>
<p>例えば<br />試験に合格するために<br />３ヶ月先に、検定上で試験をする。</p>
<p>それに受かった結果<br />どういったことが待ち受けているのか<br />ということを<br />しっかりとイメージングしておく。</p>
<p>その再認識が<br />モチベーションへダイレクトに繋がる。</p>
<p>どこか常にみえるところに<br />欠いて貼っておくと<br />意外と効果がでるという。</p>
<p>人間のように忘れっぽい生き物は<br />こういったコントロールが必要。<br />しかしコントロールはできるということだ。<br />効果の程は、その目的に対して<br />どれだけ強い気持ちを持っているかで<br />大分差はでてくる。</p>
<p>結局は強い気持ちを持っている<br />ということが一番強い。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

